Sony Portable CD Player WM EX570 User Manual

Fra n ça is  
Esp a ñ o l  
En g lish  
3-864-885-51(1)  
A
Wh e n t o ch a rg e t h e b a t t e ry  
(se e Fig . A-b)  
Charge the battery when the BATT  
lamp dims. You can charge the battery  
about 300 times.  
Cu á n d o ca rg a r la b a t e ría  
*
La reproducción cambiará  
automáticamente la cara opuesta  
cuando finalice la cinta de la cara  
actual.  
zGe t t in g St a rt e d  
Au t o n o m ie d e la p ile  
(Env. en heures)(EIAJ*)  
zUt iliza ció n d e l  
Wa lkm a n  
zOp e ra t in g t h e  
Wa lkm a n  
zPre p a ra t ivo s  
z Pré p a ra t ifs  
a
b
d
2
3
Assurez-vous que la fonction  
HOLD est désactivée et, si ce  
n'est pas le cas, faites glisser le  
commutateur HOLD pour  
désactiver la fonction.  
(co n su lt e la Fig . A-b)  
Cargue la batería cuando la  
lámpara BATT se ilumine  
débilmente. Usted podrá cargar la  
batería unas 300 veces.  
BATT lamp  
Voyant BATT  
Lámpara BATT  
Pile rechargeable  
(NC-AA)  
Ca sse t t e Pla ye r  
Ch o o sin g a Po w e r  
So u rce  
Ele cció n d e u n a  
fu e n t e d e  
a lim e n t a ció n  
** El avance rápido/ rebobinado se  
parará automáticamente cuando  
finalice la cinta.  
Ch o ix d ' u n e so u rce  
d ’a lim e n t a t io n  
Lecture de cassette  
8
Pla yin g a Ta p e  
(se e Fig . C-a)  
Re p ro d u cció n d e u n a  
cin t a  
(Co n su lt e la Fig . C-a)  
El selector automático de cinta  
seleccionarfá automáticamente la  
cinta [normal (TYPE I), CrO2  
(TYPE II) o de metal (TYPE IV)]  
para la reproducción.  
Operating instructions  
Mode demploi  
Manual de instrucciones  
Ba t t e ry life  
(Approx. hours)  
(EIAJ*)  
* Valeur mesurée conformément aux  
normes EIAJ (Electronic Industries  
Association of Japan). (Avec une  
cassette Sony modèle HF.)  
Si presiona œp del controlador  
remoto durante el avance rápido o  
el rebobinado, el Walkman  
cambiará a reproducción.  
Appuyez sur œ • REPEAT  
pour démarrer la lecture, puis  
réglez le volume.  
Du ra ció n d e la b a t e ría  
Dry Ba t t e ry (se e Fig . A-a)  
The Auto Tape Selector  
Pile sè ch e (vo ir Fig . A-a)  
(Horas aproximadas) (EIAJ*)  
Rechargeable  
battery  
(NC-AA)  
automatically selects the tape  
(normal (TYPE I), CrO2 (TYPE II)  
or metal (TYPE IV)) for playback.  
1
Slide and open the battery  
compartment lid, and insert an  
R6 (size AA) dry battery with  
correct polarity.  
Pila (Co n su lt e la Fig . A-a)  
1
Ouvrez le couvercle du  
Batería  
(NC-AA)  
logement de la pile en le faisant  
glisser et insérez une pile sèche  
R6 (format AA) en dirigeant les  
pôles correctement.  
***Automatic Music Sensor: Sensor  
automático de canciones  
1
Deslice y abra la tapa del  
Remarques  
Pour ajuster le volume sur  
l'appareil  
Réglez la commande VOL de la  
Tape playback  
8
compartimiento de la pila, e  
inserte una pila R6 (tamaño AA)  
con la polaridad correcta.  
• L’autonomie de la pile peut être  
inférieure selon les conditions  
dutilisation de lappareil.  
Reproducción de cintas  
8
c
1
2
Insert a cassette.  
* Measured value by the standard of  
EIAJ (Electronic Industries  
Association of Japan). (Using a Sony  
HF series cassette tape)  
Nota sobre el sensor automático  
de canciones (AMS) y la  
repetición de una sola canción  
(REPEAT)  
* Valor medido según las normas de  
EIAJ (Electronic Industries  
Association of Japan). (Utilizando  
un cassette de la serie HF Sony)  
Note  
télécommande au niveau maximal.  
WALKMAN is a registered trademark of  
Sony Corporation.  
• For maximum performance we  
recommend that you use a Sony  
alkaline battery.  
Make sure the HOLD function  
is turned off. If it is on, slide the  
HOLD switch to turn it off.  
Ne déchirez pas la pellicule qui  
entoure la pile rechargeable.  
Ne rechargez la pile Sony NC-AA  
quavec le chargeur de pile fourni  
(modèle Touriste Sony seulement).  
Ne laissez pas le chargeur branché  
plus de 20 heures. Une recharge  
excessive peut endommager la pile.  
• Le chargeur de pile et la pile  
peuvent devenir chauds pendant la  
recharge, mais cest normal.  
Voltage selector  
100-120V  
WM-EX570  
Remarque  
1
2
Inserte el cassette.  
Nota  
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.  
WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation.  
Pour ajuster le volume sur la  
lécommande  
Réglez la commande VOLUME de  
• Il est conseillé d’utiliser une pile  
alcaline Sony pour obtenir des  
performances optimales.  
220-  
240V  
• Para obtener el máximo  
rendimiento, se recomienda utilizar  
una pila alcalina Sony.  
Sony Corporation © 1998  
Cerciórese de que la función de  
bloqueo HOLD esté  
• Para utilizar las funciones del  
Notes  
selector automático de  
Notas  
l'appareil autour de 6.  
Wh e n t o re p la ce t h e b a t t e ry  
(se e Fig . A-b)  
Replace the battery with a new one  
• The battery life may shorten  
depending on the operation of the  
unit.  
• Do not tear off the film on the  
rechargeable battery.  
• Use the Sony NC-AA rechargeable  
battery only with the supplied  
battery charger (for the “Sony  
Tourist Model” only).  
• Do not leave the charger plugged in  
for more than 20 hours.  
Overcharging may damage the  
rechargeable battery.  
• The battery charger and the  
rechargeable battery may become  
warm during charging, but it is not a  
problem.  
• Certain countries may regulate  
disposal of battery used to power  
this product.  
3
Presse œ • REPEAT to start  
playing and then adjust the  
volume.  
canciones(AMS) y de reproducción  
de una sola canción(REPEAT),  
necesitará un espacio en blanco de 4  
segundos o más entre las canciones.  
Por lo tanto, si hay ruido entre las  
canciones, estas funciones no  
detectarán el espacio en blanco, y no  
trabajarán. De igual forma, si el  
nivel de grabación es  
desactivada. Si está activada,  
deslice el interruptor HOLD  
para desactivarla.  
• La duración de la batería puede  
acortarse dependiendo de la  
operación de la unidad.  
No despegue la película de la  
batería.  
Re m p la ce m e n t d e la p ile  
(vo ir Fig . A-b)  
Remplacez la pile par une neuve  
Cu á n d o re e m p la za r la p ila  
Pour  
Appuyer sur  
(voir Fig.C-b)  
(Co n su lt e la Fig . A-b)  
Reemplace la pila por otra nueva  
cuando la lámpara BATT se  
ilumine débilmente.  
when the BATT lamp dims.  
quand le voyant BATT est sombre.  
When adjusting the volume on  
the main unit  
Set the VOL control on the remote  
écouter lautre face* œ • REPEAT  
3
Presione œ • REPEAT para  
iniciar la reproducción y  
Ba t t e ry life  
(Approx. hours)  
(EIAJ*)  
• Utilice la batería NC-AA Sony  
solamente con el cargador de  
baterías suministrado (“Modelo  
Sony para turistas solamente”).  
No deje el cargador enchufado  
durante más de 20 horas. La  
sobrecarga podría dañar la batería.  
• El cargador y la batería pueden  
calentarse durante la carga, pero  
esto no significa problema alguno.  
• Es posible que ciertos países regulen  
la forma de deshacerse de las pilas  
utilizadas para alimentar este  
producto. Consulte a las  
pendant la  
lecture.  
Au t o n o m ie d e la p ile  
• Certains pays ont une  
después ajuste el volumen.  
réglementation spéciale pour la mise  
au rebut de la pile utilisée pour  
l’alimentation de ce produit.  
Veuillez consulter les services  
control at maximum.  
(Env. en heures)(EIAJ*)  
arrêter la lecture  
p
Du ra ció n d e la p ila  
Sony  
Sony  
B
C
alkaline R6P (SR)  
LR6 (SG)  
moderadamente bajo dentro de una  
canción, estas funciones pueden  
trabajar de forma errónea.  
Cuando desee ajustar el volumen  
en la unidad principal  
Ajuste el control VOL del controlador  
Pile  
Sony  
(Horas aproximadas)(EIAJ*)  
avancer rapidement FF  
la bande**  
When adjusting the volume on  
the remote control  
Set the VOLUME control on the main  
WARNING  
To p re ve n t fire o r sh o ck h a za rd , d o n o t e xp o se  
t h e u n it t o ra in o r m o ist u re .  
alcaline R6P (SR)  
Sony  
LR6 (SG)  
pendant larrêt.  
Pila  
Pila  
2 REMOTE  
Tape playback  
30  
8
locaux.  
alcalina R6P (SR)  
LR6 (SG) Sony  
Sony  
rembobiner la bande**REW pendant  
l’arrêt.  
remoto al nivel máximo.  
unit to around 6.  
* Measured value by the standard of  
EIAJ (Electronic Industries  
Association of Japan). (Using a Sony  
HF series cassette tape)  
Lecture de  
cassette  
30  
8
répéter la plage  
que vous écoutez  
(répétition dune  
seule plage)  
œ • REPEAT  
au moins 2  
secondes  
pendant la  
lecture.  
Pour arrêter la  
rétition  
d’une  
Cuando desee ajustar el volumen  
en el controlador remoto  
Ajuste el control VOLUME de la  
Co u ra n t se ct e u r  
(vo ir Fig . A-d)  
Reproducción  
de cintas  
30  
8
To  
Press (see  
Fig. C-b)  
* Valeur mesurée conformément aux  
normes EIAJ (Electronic Industries  
Association of Japan). (Avec une  
cassette Sony modèle HF.)  
AVERTISSEMENT  
Afin d ’é vit e r t o u t risq u e d ’in ce n d ie o u  
d ’é le ct ro cu t io n , n e p a s e xp o se r l’a p p a re il à la  
p lu ie o u à l’h u m id it é .  
unidad principal a alrededor de 6.  
play the other side* œ • REPEAT  
Raccordez ladaptateur secteur  
(AC-E15HG non fourni) à la prise  
DC IN 1.5V et à la prise secteur.  
Ne pas utiliser dautre type  
dadaptateur.  
* Valor medido según las normas de  
EIAJ (Electronic Industries  
Association of Japan). (Utilizando  
un cassette de la serie HF Sony)  
Notes  
during playback  
• The battery life may shorten  
depending on the operation of the  
unit.  
• Do not charge a dry battery.  
• When the battery is replaced, the  
function settings by you will be  
cancelled, and will revert to the  
factory settings.  
• When you do not use the Walkman  
for a long time, remove the battery  
to avoid any damage caused by  
battery leakage and subsequent  
corrosion.  
autoridades locales.  
Please consult your local authority.  
stop playback  
fast forward**  
rewind**  
p
Para  
presione  
(Consulte la  
Fig. C-b)  
Remarques  
FF during stop  
• L’autonomie de la pile peut être plus  
courte selon la manière dont vous  
utilisez le lecteur.  
seule plage,  
appuyez une  
seconde fois.  
Co rrie n t e d e la re d  
(Co n su lt e la Fig . A-d)  
Notas  
Ho u se Cu rre n t  
(se e Fig . A-d)  
REW during  
stop  
reproducir la otra  
cara*  
œ • REPEAT  
durante la  
reproducción  
• La duración de la pila puede  
acortarse dependiendo de la  
operación de la unidad.  
Ne pas recharger une pile sèche.  
• Quand vous remplacez la pile, les  
préréglages sont annulés et le lecteur  
revient aux réglages initiaux.  
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser le  
Walkman pendant longtemps,  
enlevez la pile pour éviter tout  
dommage dû à lélectrolyte de la  
pile et à la corrosion.  
A pleine puissance, lécoute prolongée du baladeur peut endommager  
l’oreille de lutilisateur.  
Polarité de  
la fiche  
localiser le début  
de la plage suivante/ plusieurs fois  
des 3 plages  
suivantes (AMS***)  
FF une fois/  
Conecte el adaptador de  
repeat the track  
you are listening to  
(Repeat Single  
œ • REPEAT  
for two seconds  
or more during  
playback  
Connect the AC power adaptor  
AC-E15HG (not supplied) to the  
DC IN 1.5V jack and to the mains.  
Do not use any other AC power  
adaptor.  
alimentación de CA AC-E15HG  
(no suministrado) a la toma DC IN  
1.5V y a un tomacorriente de la  
red. No utilice ningún otro  
No cargue la pila.  
parar la  
reproducción  
p
pendant la  
lecture.  
a
• Cuando reemplace la pila, las  
funciones programadas se  
cancelarán, la unidad volverá a los  
ajustes de fábrica.  
• Cuando no vaya a utilizar el  
Walkman durante mcho tiempo,  
extráigale la pila para evitar el daño  
que podría causar le fuga del  
electrólito de la pila.  
Track function)  
Les spécifications pour  
hacer que la cinta  
FF en el modo  
To stop a  
single repeat,  
press it again.  
l'AC-E15HG varient selon  
les pays ou les régions. Vérifiez  
la tension de lalimentation  
secteur locale et la forme de la  
fiche avant lachat.  
localiser le début de REW une fois/  
la plage actuelle/ des plusieurs fois  
2 plages précédentes pendant la  
avance rápidamente** de parada  
ADVERTÊNCIA  
Pa ra p re ve n ir in cê n d io s o u ch o q u e s e lé ct rico s,  
n ã o e xp o n h a o a p a re lh o a ch u va o u h u m id a d e .  
adaptador de alimentación de CA.  
rebobinar la cinta** REW en el  
OPEN  
Polarity of  
the plug  
(AMS***)  
lecture.  
modo de  
parada  
find the beginning  
of the next track/  
succeeding 3 tracks  
(AMS***)  
FF once/  
repeatedly  
during  
Re ch a rg e a b le Ba t t e ry  
(se e Fig . A-c) (“ So n y  
To u rist Mo d e l” o n ly)  
écouter lautre face  
à partir du début  
(Inversion)  
FF au moins  
deux secondes  
pendant larrêt.  
Polaridad de  
la clavija  
repetir la canción que œ • REPEAT  
playback  
Pile re ch a rg e a b le (vo ir  
Fig . A-c) (Mo d è le  
To u rist e So n y se u le m e n t )  
Specifications for AC-E15HG vary  
for each area. Check your local  
voltage and the polarity of the plug  
before purchasing.  
esté escuchando  
durante dos  
(función de repetición segundos o más  
de una sola canción) en el modo de  
dereproducción  
find the beginning  
REW once/  
Las especificaciones del AC-  
E15HG varían de acuerdo con la  
zona. Antes de adquirirlo,  
compruebe la tensión local y la  
forma del enchufe.  
Ra cco rd e m e n t d e s  
é co u t e u rs/ ca sq u e  
(vo ir Fig . B)  
écouter une nouvelle REW au moins  
1
Set the voltage selector to the  
correct position with the right  
operating voltage using a  
screwdriver, etc.  
of the current track/ repeatedly  
œREPEAT  
fois la même face à  
partir du début  
(Rembobinage  
automatique)  
deux secondes  
pendant larrêt.  
Ba t e ría  
œREPERT  
previous 2 tracks  
(AMS***)  
during  
playback  
(co n su lt e la Fig . A-c)  
(“ Mo d e lo So n y p a ra  
t u rist a s so la m e n t e ” )  
Para parar la  
repetición de una  
sola canción,  
vuelva a  
1
Réglez le sélecteur de tension  
sur la position correcte à laide  
dun tournevis, etc.  
VOLUME  
HOLD  
play the other side  
from the beginning  
(Skip Reverse  
FF for two  
seconds or  
more during  
stop  
2
Insert the supplied  
*
A la fin d'une face, la lecture se  
poursuit automatiquement sur  
l'autre face.  
Co n n e ct in g t h e  
He a d p h o n e s/  
Ea rp h o n e s  
HOLD  
VOL  
1
2
Branchez les écouteurs/ casque  
sur 2REMOTE.  
2
Insérez la pile rechargeable  
fournie (NC-AA) pour le  
modèle Touriste dans le  
chargeur en respectant la  
polarité.  
rechargeable battery (NC-AA)  
for the tourist model only into  
the charger with correct  
polarity.  
presionarla.  
1
Ponga el selector de tensión en  
la posición correspondiente a la  
tensión correcta utilizando un  
destornillador, etc.  
function)  
buscar el comienzo  
de la canción  
FF una vez/  
repetidamente  
Co n e xió n d e u n o s  
a u ricu la re s co n  
ca sco /a u ricu la re s  
(Co n su lt e la Fig . B)  
** L'avance rapide/ rembobinage  
s'arrête automatiquement à la fin  
de la face.  
play the same side  
from the beginning  
(Auto Rewind  
REW for two  
seconds or  
more during  
stop  
Mettez lécouteur portant  
l’inscription “L” sur votre  
oreille gauche et lécouteur  
portant linscription “R” sur  
votre oreille droite.  
siguiente/ 3 canciones en el modo de  
siguientes (AMS***) reproducción  
(se e Fig . B)  
3
4
Plug in the charger to the wall  
outlet.  
Full charging takes about 4  
hours.  
If the plug does not fit your  
mains, attach the supplied AC  
plug adaptor (for the “Sony  
Tourist Model” only).  
Insert the fully charged battery  
into the battery compartment  
(see Fig. A-a).  
2
Inserte la batería suministrada  
(NC-AA), en el modelo para  
turistas solamente, en el  
cargador con la polaridad  
correcta.  
3
Branchez le chargeur sur une  
prise murale.  
Play function)  
Si vous appuyez sur œp de la  
télécommande pendant l'avance  
rapide ou le rembobinage, le  
Walkman se mettra en mode de  
lecture.  
buscar el comienzo  
de la canción  
actual/ 2 canciones  
REW una vez/  
repetidamente  
en el modo de  
1
2
Connect the headphones/  
earphones to 2REMOTE.  
*
Playback will switch automatically  
Une recharge complète prend  
environ 4 heures.  
Si la fiche ne rentre pas dans la  
prise murale, utilisez  
l’adaptateur de fiche secteur  
(modèle Touriste Sony  
seulement).  
to the opposite side when the tape  
reaches the end of the side.  
b
Si les écouteurs/ casque ne  
rentrent pas bien dans vos  
oreilles, ou si le son est  
déséquilibré, ajustez-les de  
sorte quils rentrent bien dans  
vos oreilles.  
anteriores (AMS***) reproducción  
1
Conecte los auriculares con  
casco/ auriculares en  
2REMOTE.  
** Fast forwaed/ rewind will stop  
automatically when the tape  
reaches the end of the side.  
If œp on the remote control is  
pressed during fast forward or  
rewind, the Walkman switches to  
playback.  
Wear the “L” marked side to  
the left ear and the “R” marked  
side to the right ear.  
3
Enchufe el cargador en un  
tomacorriente de la red.  
La carga completa tardará unas  
4 horas.  
reproducir la otra cara FF durante  
***Recherche de plage musicale  
desde el comienzo  
dos o más  
FF/REW  
REW  
FF  
(Función de inversión segundos en el  
Remarque sur les fonctions AMS  
et REPEAT (répétition d'une seule  
plage)  
• Pour pouvoir utiliser les fonctions  
AMS et REPEAT (répétition dune  
seule plage), il faut quil y ait un  
espace vierge dau moins 4 secondes  
entre les plages. Par conséquent, si  
l’espace entre les plages est parasité,  
il ne pourra pas être détecté.  
œREPEAT  
con salto)  
modo de  
parada  
œREPERT  
If the headphones/ earphones  
do not fit to your ears or the  
sound is unbalanced, adjust the  
headphones/ earphones to fit to  
your ears firmly.  
2
Coloque el lado marcado con  
“L” en el oído izquierdo, y el  
marcado con “R” en el derecho.  
Si los auriculares con casco/  
auriculares no encajan en sus  
oídos, o si oye el sonido  
p
Si el enchufe no encaja en el  
tomacorriente de la red, fíjele el  
adaptador de enchufe de CA  
suministrado (“Modelo Sony  
para turistas solamente”).  
Inserte completamente la  
batería en el compartimiento  
para la misma (consulte la Fig.  
A-a).  
4
Insérez la pile complètement  
rechargée dans le logement de  
pile (voir Fig. A-a).  
reproducir la misma REW durante  
cara desde el comienzo dos o más  
***Automatic Music Sensor  
(función de  
reproducción  
segundos en el  
modo de  
zFo n ct io n n e m e n t  
d u Wa lkm a n  
Re ch a rg e d e la p ile  
(vo ir Fig . A-b)  
Chargez la pile quand le témoin  
BATT est sombre. La pile peut être  
rechargée 300 fois environ.  
Note on AMS, REPEAT Single  
Track  
autom  
á
tica después  
parada  
p
4
desequilibrado, ajústelos hasta  
que encajen firmemente en sus  
oídos.  
del rebobinado)  
• To operate the AMS and the  
REPEAT Single Track functions, you  
need a blank of 4 seconds or longer  
between the tracks. Therefore, if  
there is noise between the tracks,  
these functions will not detect the  
blank and will not operate. Likewise,  
if the recording level is moderately  
low within a track, these functions  
may inaccurately operate.  
De même, si le niveau  
Le ct u re d e ca sse t t e  
(vo ir Fig . C-a)  
Le type de cassette (normale  
(TYPE I), CrO2 (TYPE II) ou métal  
(TYPE IV)) est automatiquement  
sélectionné pour la lecture en  
fonction de la cassette insérée.  
denregistrement est extrêmement  
faible sur une plage, ces fonctions  
peuvent être déclenchées par erreur.  
(d é la vu e lt a )  
(t o u rn e z)  
(t u rn o ve r)  
1
Insérez une cassette.  
 
I

Sony Carrying Case LCH FXA User Manual
Sony Car Stereo System CDX GT424U User Manual
Sony CD Player CDP CA8ES User Manual
Sony Cell Phone D5803 D5833 User Manual
Sony DVD Player DAV DZ380W User Manual
Sony Home Theater System VGX XL1 User Manual
Star Micronics Printer 4III User Manual
Stewart Filmscreen Corp Projector Accessories AVS 1005 User Manual
Stiga Chainsaw SP 338 User Manual
Tanaka Chainsaw ECS 3301 B User Manual